找回密码
 立即注册

手机号码,快捷登录

搜索
热搜: 活动
查看: 156|回复: 0

翻译KFC店的海报

[复制链接]

43

主题

18

回帖

1万

积分

新手上路

积分
15131
发表于 2003-11-25 21:40:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适? 翻译(1):我们做鸡是对的? 翻译(2):我们做鸡正点耶~~ 翻译(3):我们就是做鸡的。:-) 翻译(4):我们有做鸡的权利。(翻得不好,见笑见笑) 翻译(5):我们只做鸡的右半边 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 翻译(7):我们行使了鸡的权利 翻译(8):我们只做右边的鸡......(我们让鸡向右看齐) 翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 翻译(10):只有朝右才是好鸡,对吧! 翻译(11):我们有鸡的权利 翻译(12):我们做鸡做地很正确 翻译(13):我们只做正版鸡。 翻译(14):只有我们可以做鸡! 翻译(15):我们公正的作鸡! 翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 翻译(17):我们"正在"做鸡好不好...... 翻译(18):右面的鸡才是最好的 翻译(19):向右看,有鸡 翻译(20):我们只做正确的 翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡! 翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
我出没-注意
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|中国大本营户外活动俱乐部 ( 湘ICP备2020024261号 )

GMT+8, 2025-1-11 11:11

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表